Handelingen 1:2

SVTot op den dag, in welken Hij opgenomen is, nadat Hij door den Heiligen Geest aan de apostelen, die Hij uitverkoren had, bevelen had gegeven.
Steph αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανεληφθη
Trans.

achri ēs ēmeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelēphthē


Alex αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανελημφθη
ASVuntil the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:
BETill the day when he was taken up to heaven after he had given his orders, through the Holy Spirit, to the Apostles of whom he had made selection:
Byz αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανεληφθη
Darbyuntil that day in which, having by the Holy Spirit charged the apostles whom he had chosen, he was taken up;
ELB05bis zu dem Tage, an welchem er aufgenommen wurde, nachdem er den Aposteln, die er sich auserwählt, durch den Heiligen Geist Befehl gegeben hatte;
LSGjusqu'au jour où il fut enlevé au ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu'il avait choisis.
Peshܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܗܘ ܕܒܗ ܐܤܬܠܩ ܡܢ ܒܬܪ ܕܦܩܕ ܗܘܐ ܐܢܘܢ ܠܫܠܝܚܐ ܐܝܠܝܢ ܕܓܒܐ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀
Schbis zu dem Tage, da er in den Himmel aufgenommen wurde, nachdem er den Aposteln, die er erwählt hatte, durch den heiligen Geist Befehl gegeben;
WebUntil the day in which he was taken up, after that he through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom he had chosen:
Weym after giving instruction through the Holy Spirit to the Apostles whom He had chosen, He was taken up to Heaven.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs